|
|
|
|
Il regolamento
1. Il LANTERNINO è un luogo d'incontro tra autori stranieri, traduttori, editori e revisori. Esso intende promuovere la qualità delle traduzioni ed il giusto riconoscimento delle professionalità.
2. Il LANTERNINO seleziona e pubblica schede di lettura su opere straniere inedite in italiano, proposte di traduzione o ritraduzione di opere straniere.
3. Il LANTERNINO non ha fini di lucro e non svolge attività di intermediazione. Intende favorire la comunicazione attraverso la diffusione di schede e proposte di traduzione.
a. Nulla è dovuto per i servizi del LANTERNINO, che si fonda su donazioni e su collaborazioni gratuite.
b. Il LANTERNINO favorisce il contatto di autori, editori, traduttori e professionisti della revisione, ma non interviene successivamente nel loro rapporto in alcun modo. È costituita una base dati riservata con i curricula e i generi di competenza dei revisori.
c. Il LANTERNINO intende contrastare l'intermediazione editoriale sommersa (a scopo di lucro illecito), ed è a questo riguardo aperto ai suggerimenti di traduttori, editori, associazioni di categoria e agenzie editoriali/letterarie.
4. L'attività del LANTERNINO si basa sulla collaborazione gratuita di Mentori e di Stoppini.
a. I Mentori sono traduttori, docenti, scrittori o professionisti. Essi valutano in modo indipendente le schede di lettura e le proposte di traduzione ed esprimono un giudizio. Senza l'avallo dei Mentori schede e proposte di traduzione non sono pubblicate. È costituita una base dati riservata con i generi di competenza dei Mentori.
b. Gli Stoppini sono volontari che offrono ai promotori del LANTERNINO una disponibilità a collaborare, generica o definita.
5. Gli strumenti del LANTERNINO sono il sito www.lanternino.net e una newsletter. Le schede di lettura sono pubblicate sulla newsletter. Schede di lettura e proposte di traduzione o di ritraduzione sono rese stabilmente disponibili sul sito, inserite nel più breve tempo possibile in ordine di arrivo e selezione. La cadenza d'invio della newsletter è legata al flusso delle proposte.
a. Le proposte di traduzione possono riguardare testi parzialmente o interamente tradotti, e testi che hanno già subito una revisione (pronti per la stampa).
b. È cura del proponente comunicare l'esito della proposta. A pubblicazione avvenuta questa è trasferita in un archivio storico, completa dei riferimenti bibliografici e degli eventuali commenti del traduttore.
c. La newsletter è inviata agli iscritti e alle liste di traduttori, previo assenso.
6. Il LANTERNINO accoglie o declina le proposte ricevute, con decisione insindacabile dei promotori, in base al giudizio di almeno due Mentori.
7. Il LANTERNINO accoglie nella newsletter richieste a stilare schede di lettura o a eseguire traduzioni, da qualsiasi lingua.
8. Il LANTERNINO raccoglie da detentori esteri di diritti segnalazioni commentate di opere la cui traduzione avrebbe auspicabilmente successo presso il pubblico italiano. In seguito a una segnalazione, chiunque può prenotarsi per la pubblicazione di una scheda di lettura. La prenotazione decade se la scheda non perviene al LANTERNINO entro due mesi dalla segnalazione. Una prenotazione non onorata esclude da successive proposte.
9. Il LANTERNINO promuove una piccola editoria di lancio in collaborazione con "Lampi di Stampa" (www.lampidistampa.it) senza richiedere diritti di alcun genere.
a. I volumi così pubblicati recano nell'occhiello un logo con la dicitura "Un Libro del Lanternino", hanno un regolare codice ISBN, sono inseriti in una apposita sezione del catalogo Lampi di Stampa e sono acquistabili nelle librerie e su Internet Bookshop Italia.
b. Le spese sono a carico dell'autore, del traduttore o di uno sponsor che desideri assumere l'onere finanziario della pubblicazione.
c. L'autore, il traduttore e l'eventuale sponsor sono responsabili della pubblicazione avvenuta a mezzo Lampi di Stampa.
|
|